que+句子啥意思?
que+句子?
马里沃《爱情与偶遇游戏》读到这一段:
Dorante:那么,亲爱的Lisette,就请你再说一百次你不会爱我吧。
Silvia:哦,我已经说够多次了,你最好信我。
Dorante:我必须相信这点!让这份危险的感情彻底绝望吧,把我从我害怕的后果中救出来;
你既不恨我,也不爱我,将来也不会爱上我!请用这份确定压碎我的心吧。我是真心的,求求你,帮我抵抗我自己——我真的需要这份力量,我跪下来向你请求。
Silvia:啊!我们就到这一步了!……这场荒唐的遭遇,居然还来这一出!Que je suis malheureuse !
读到Silvia那句 “Que je suis malheureuse !”,就能感受到一种心碎的真实。
Que+一个完整的句子,表示感叹。
为什么她要说“我太不幸了”?她明明爱上了那个“男仆”,而那个男仆其实就是她真正的未婚夫Dorante。
但问题就在于——此刻,她是伪装成女仆的贵族小姐,而他,是伪装成男仆的贵族公子。
在当时的社会眼中,一个“男仆”当众向“女仆”跪地告白,是可笑、失礼、甚至丢脸的事。而她却动了心,动了真感情——这份情感既不能说,也无法否认。
Silvia原本是主动设局的人,想借伪装观察未来丈夫是否值得信任,没想到自己却陷入了仆人的爱。
她不能说“我也爱你”,也不能暴露身份。她控制不了对方的情感,也控制不了自己——所以她说:
“Que je suis malheureuse !”
我真是太不幸了。
她不是在演戏,而是被自己写下的戏困住了。
这是爱情的实验,也是女性尊严,理性与感情的一场碰撞。
马里沃的伟大就在这里:看似轻盈,实则锋利。他的语言像一层纱,遮着,但并不轻浮;他描写爱情,讲的却是人的自由、欲望与困境。
哪怕是喜剧,也不只是浪漫——更是情感与阶级的拉扯,是自尊与身份的挣扎。
马里沃,不比莫里哀逊色半分。
甚至更复杂,更隐秘,更接近灵魂的深处。
《台词之间,爱未说尽》系列
法语固定搭配#法语 #语言 #每日一词